nedjelja, 18. ožujka 2012.

Mehanizam zasuna

U zadnjem postu sam se dotakao "tačke i točke". Studiram na Univerzitetu u Sarajevu, i kao student, moram izraziti veliku zahvalnost Univerzitetu u Zagrebu, jer da nije njih, ne znam iz čega bi učili. Gotovo sve su nam knjige ili napisane ili prevedene u Zagrebu. Naprosto je fascinantno kako imamo toliku količinu "eksperata" i profesora, a ipak, nismo u stanju ni imati svoj prevod pojedinih knjiga. Niko realan ne očekuje da se na tako malom univerzitetu pišu knjige kalibra Guytona, Junqueira, ali možemo ako ništa imati svoj prevod. Ovo se na prvi pogled čini nebitno, ali sam sebe uhvatio u par prilika da koristim izraze "točka", "tisuća", "ugao", "ošit"(dijafragma ;)), i kompletne rečenične konsturkcije, koje su karakteristične za Hrvatski jezik. Sjećam se kako sam se zgrožavao kad su jedno jutro u 6tom osnovne, hrvatska djeca u mojoj školi sva odjednom počela govoriti točka, zapeta i sl. A sada ja tako govorim, jer nakon što pročitate izraz na hrvatskom 400 puta, htjeli ili ne, on postaje dijelom vašeg rječnika. E sad što mi je potreban konzilij da odgonetnem šta znači "zasun", "orijaška"... S tim što sada uzmem u čitaonici veliki medicinski riječnik, pa ide brže. Ipak, puno mi je draži Hrvatski od Srpskog, ekavica me ubija, a ćirilicu ne znam ni čitati(ponosim se time).

1 komentar: